以形状或口感开头的翻译方法
l1、介绍菜肴的形状(口感)和主料、辅料
l公式:形状(口感)+主料+(with)辅料
l例:芝麻酥鸡crisp chicken with sesame
l陈皮兔丁diced rabbit with orange peel
l时蔬鸡片sliced chicken with seasonal vegetables
l红油麻辣白斩鸡 spicy chicken with hot oil
l2、介绍菜肴的口感、烹法和主料
l公式:口感+烹法+主料
l例:香酥排骨crisp fried spareribs
l 水煮嫩鱼tender stewed fish
l 香煎鸡块fragrant fried chicken
l 酥炸鸡条 crisp fried fish strip
l
l
l3、介绍菜肴的形状(口感)、主料和味汁
l公式:形状(口感)+主料+(with)味汁
l例:茄汁鱼片sliced fish with tomato sauce
l椒麻鸡块cutlets chicken with hot pepper
l黄酒脆皮虾仁crisp shrimps with rice wine sauce
l蒜泥白肉 sliced side pork with spicy garlic sauce
l比如:醋溜土豆:主料是土豆,口味偏酸,可译为potato with vinegar flavour,
l糖醋里脊:主料是猪肉,口味偏甜,可译为
l pork with sugar vinegar flavour。
l
l中国菜的味道与所用原料,烹饪方法,形状等相比就要简单的多。大多数的中国菜味道就是咸、酸、(麻)辣、甜。由于咸是几乎所有中国菜都有的味道,所以翻译时可以省略。
来源:今日头条
链接:https://www.toutiao.com/a6599953398290711048/